Глагол wish в английском языке в условных предложениях.
Wish переводиться - хотеть, желать. Рассмотрим использование глагола wish в условных предложениях английского языка. Начнем с наиболее простого употребления глагола ““I wish to”, который в данном контексте означает то же самое, что и глагол “I want to”, но звучит более формально и встречается намного реже.
I wish to make a complaint.- Я хотел бы пожаловаться.
I wish to see the manager.- Я хотел бы увидеть менеджера.
Также глагол “wish” в условных предложениях может быть использован с существительными, если говорящий высказывает свои добрые пожелания.
I wish her all the best in her new job. – Я желаю ей удачи на новой работе.
We wish you a merry Christmas.- Желаем вам счастливого рождества.
А в случае если вы высказываете свои пожелания, при этом используя глагол, то здесь необходим глагол “hope” вместо “wish”.
We wish you the best of luck.- Мы желаем вам всего хорошего.
We hope you have the best of luck.- Желаем вам всего хорошего.
I wish you a safe and pleasant journey.- Желаю вам удачного путешествия.
I hope you have a safe and pleasant journey.- Желаю вам удачного путешествия.
Однако в основном wish в английском языке употребляется в том случае, если вас не устраивает положение дел, и вы хотите, чтобы произошли некие изменения, мы сожалеем о настоящем.
I wish I was rich.- Я хотел бы быть богатым.
He wishes he lived in Moscow.- Он мечтает жить в Москве.
They wish they`d voted for a different president.- Они жалеют, что не выбрали другого президента.
Обратите внимание, что глагол, следующий за “wish” стоит в прошедшем времени.
I`m too fat. I wish I was thin.- Я слишком толстый. Я хотел бы быть худым.
Martina never gets invited to parties. Martina wishes she got invited to parties.- Мартину никогда не приглашают на вечеринки. Мартина мечтает, чтобы ее приглашали на вечеринки.
I went to see the latest Twilight film. I wish I hadn`t gone.- Я пошел посмотреть последнюю часть фильма “Сумерки“. Вот бы я не ходил.
I`m going to visit my mother later. I wish I wasn`t going to visit my mother later.- Я навещу маму попозже. Я не хотел бы навещать ее позже.
В случае с “will” , когда данный вспомогательный глагол выражает желание, готовность, то после “wish” мы используем “would”.
Mark won`t help me. I wish Mark would help me.- Марк не хочет помогать мне. Я бы очень хотел, чтобы Марк помог мне.
The kids are making too much noise. I wish they would be quiet.- Дети слишком сильно шумят. Я бы хотел, чтобы они перестали шуметь.
Jenise keeps interrupting me. I wish she wouldn`t do that.- Дженис постоянно перебивает меня. Я бы хотел, чтобы она перестала делать это.
Когда “will” означает действие в будущем, мы не можем использовать “wish”, и его заменяет глагол “hope”.
I hope everything will be fine in Jack’s new job.- Я надеюсь, что у Джека все получится на новой работе.
В более формальном английском языке после “wish” мы используем сослагательную форму “were”, вместо “was”.
Rebeca wishes she were taller. – Ребека мечтает быть выше.
I wish it were Saturday today.- Вот бы сегодня была суббота.
I wish he were here.- Вот бы он был здесь сейчас.