Глагол wish в английском языке в условных предложениях.

Wish переводиться - хотеть, желать. Рассмотрим использование глагола wish в условных предложениях английского языка. Начнем с наиболее простого употребления глагола ““I wish to”, который в данном контексте означает то же самое, что и глагол “I want to”, но звучит более формально и встречается намного реже.

I wish to make a complaint.- Я хотел бы пожаловаться. 

I wish to see the manager.- Я хотел бы увидеть менеджера.

Также глагол “wish” в условных предложениях может быть использован с существительными, если говорящий высказывает свои добрые пожелания.

I wish her all the best in her new job. – Я желаю ей удачи на новой работе.

We wish you a merry Christmas.- Желаем вам счастливого рождества.

А в случае если вы высказываете свои пожелания, при этом используя глагол, то здесь необходим глагол “hope” вместо “wish”.

We wish you the best of luck.- Мы желаем вам всего хорошего.

We hope you have the best of luck.- Желаем вам всего хорошего.

I wish you a safe and pleasant journey.- Желаю вам удачного путешествия.

I hope you have a safe and pleasant journey.- Желаю вам удачного путешествия.

Однако в основном wish в английском языке употребляется в том случае, если вас не устраивает положение дел, и вы хотите, чтобы произошли некие изменения, мы сожалеем о настоящем.

I wish I was rich.- Я хотел бы быть богатым.

He wishes he lived in Moscow.- Он мечтает жить в Москве.

They wish they`d voted for a different president.- Они жалеют, что не выбрали другого президента.

Обратите внимание, что глагол, следующий за “wish” стоит в прошедшем времени.

I`m too fat. I wish I was thin.- Я слишком толстый. Я хотел бы быть худым.

Martina never gets invited to parties. Martina wishes she got invited to parties.- Мартину никогда не приглашают на вечеринки. Мартина мечтает, чтобы ее приглашали на вечеринки.

I went to see the latest Twilight film. I wish I hadn`t gone.- Я пошел посмотреть последнюю часть фильма “Сумерки“. Вот бы я не ходил.

I`m going to visit my mother later. I wish I wasn`t going to visit my mother later.- Я навещу маму попозже. Я не хотел бы навещать ее позже.

В случае с “will” , когда данный вспомогательный глагол выражает желание, готовность, то после “wish” мы используем “would”.

Mark won`t help me. I wish Mark would help me.- Марк не хочет помогать мне. Я бы очень хотел, чтобы Марк помог мне. 

The kids are making too much noise. I wish they would be quiet.- Дети слишком сильно шумят. Я бы хотел, чтобы они перестали шуметь. 

Jenise keeps interrupting me. I wish she wouldn`t do that.- Дженис постоянно перебивает меня. Я бы хотел, чтобы она перестала делать это.

Когда “will” означает действие в будущем, мы не можем использовать “wish”, и его заменяет глагол “hope”. 

I hope everything will be fine in Jack’s new job.- Я надеюсь, что у Джека все получится на новой работе.

В более формальном английском языке после “wish” мы используем сослагательную форму “were”, вместо “was”.

Rebeca wishes she were taller. – Ребека мечтает быть выше.

I wish it were Saturday today.- Вот бы сегодня была суббота.

I wish he were here.- Вот бы он был здесь сейчас.

-------------------------------------------------------------

  Английский онлайн  

-------------------------------------------------------------

  Тест по английскому языку